Kinezi štampaju dječije knjige na ćirilici

947

Odjeća, obuća, posuđe, igračke, pribor za školu, telefoni, računari, sredstva za higijenu… Na dugom spisku robe sa oznakom “proizvedeno u Kini”, našle su se i knjige i slikovnice za djecu!

Za ovaj posao, umjesto domaćih, kineske štamparije biraju i izdavači u regionu. Štaviše, sve češće se dešava da udruženi izdavači iz Srbije, Hrvatske i Bosne i Hercegovine slikovnice i dječije slagalice štampaju u Kini. Razlozi su, tvrde, mnogobrojni, ali dva su presudna – isplativost, uključujući i prevoz brodovima iz najmnogoljudnije zemlje svijeta, i to što s kineskim partnerima gotovo svaku ideju mogu da sprovedu u delo. Osim toga, kako kažu srpski izdavači, kineskim štamparima ćirilica nije problem, jer rado “knjiže” jezik više na kojem mogu da štampaju.

– Ako srpski izdavač odluči da neko svoje izdanje štampa u Kini ili bilo gdje u inostranstvu, to je iz finansijskih razloga, kaže Maja Kebin iz “Lagune”, u čijim knjižarama se prodaju i slikovnice štampane u Kini.

– Istina je da se u svakoj savremeno opremljenoj štampariji bilo gdje u svijetu može sve odštampati, bez obzira na opremu knjige odnosno vrstu papira i tehničku doradu izdanja. Ali ako, na primer, domaća štamparija za potrebe izdavača mora da uveze relativno male količine specifičnog materijala, onda će štamparija koja u inostranstvu već radi s takvim materijalima moći da ponudi povoljniju cijenu štampe. Dakle, kao i u svakoj drugoj proizvodnoj grani, i u štamparstvu vladaju zakoni ponude i potražnje, pa je izdavaču jednostavnije i jeftinije da knjige koje imaju više tehničke dorade štampa tamo gdje se takva izdanja već rutinski štampaju, gdje su repromaterijal i tehnologija izrade jeftiniji. Da li će to biti štamparije u Kini ili u nekoj drugoj zemlji, zavisi od toga šta izdavač želi.

S obzirom na to da se često sumnja u zdravstvenu ispravnost robe proizvedene u Kini, postavlja se pitanje i da li su ove knjige bezbjedne za djecu. Pošto su slikovnice i slagalice namijenjene najmlađima, Maja Kebin poručuje da njihova izdanja na carini prolaze sve procedure za uvoz robe i da su bezbjedna.

Naša sagovornica, međutim, naglašava da se izdavačima ne isplati da u Kini ili drugim zemljama štampaju manje tiraže, jer se u cijenu slikovnice ili knjige moraju uračunati i troškovi prevoza i uvoza. Ako bi izdavač, kako kaže, u inostranstvu štampao samo jedno izdanje od 2.000 primeraka, troškovi, van štampe, bili bi neopravdano veliki i povećali bi maloprodajnu cijenu.

– Sa oznakom “štampano u Kini” u našim prodavnicama uglavnom se prodaju slikovnice iz takozvanih koprodukcijskih izdanja, što je izdavaštvu odavno poznat sistem štampanja, objašnjava Kebinova.

– To znači da izdavač, koji je ujedno i vlasnik autorskih prava na djelo, organizuje štampu za sve ostale izdavače koji su otkupili autorska prava za to djelo. Razlozi za ovakvo organizovanje štampanja su višestruki. Najprije, postiže se jednak standard, odnosno kvalitet izdanja, bez obzira na to u kojoj zemlji i na kojem jeziku će se pojaviti pred čitaocima. Osim toga, smanjuju se ukupni troškovi produkcije izdanja za sve izdavače, vlasnik autorskih prava ima kontrolu nad sadržajem i time se garantuje da će autorsko djelo biti u cjelini ispoštovano u svim izdanjima.

Knjige različitih izdavača imaju oznaku “proizvedeno u Kini”

– Kada je riječ o koprodukcijskim izdanjima, matični izdavač je dužan da obezbijedi garancije i sertifikate koji potvrđuju da je korišćeni materijal po važećim standardima Srbije. Ako uz knjige ide i igračka, prilaže se i dokumentacija o materijalu i bojama koji su korišćeni za njenu izradu. Ukoliko izdavač sam organizuje štampanje u inostranstvu, od štamparije traži dokumentaciju i o sertifikaciji same štamparije i o papiru i bojama koji se koriste za knjige, objašnjava Kebin.

Besplatnu aplikaciju portala SrpskaCafe preuzmite ovdje.

NEMA KOMENTARA